몽골불교미술학교 강연 A LECTURE AT MIBA (Korean, English)
DIALOGUE/My Life, My Works 2007/01/26 17:38
 
<화의 구도여행>을 통한 이기향의 작품 세계

현자들은 숭고한 정신을 추구하는 이들이 국가를 초월하여 인류를 이끌어가는 시대가 올 것이라 말합니다.  여러분은 몽골 민족의 미래를 위하여 고단한 길을 장하게 걸어가는 몽골의 젊은 희망이며, 때 묻지 않은 세상을 지켜 나가는 보살입니다.  우리는 인류의 위대한 자산인 불교를 만난 행운아들입니다.  제게 여러분들이 동지처럼 여겨지는 이유도 불교의 가르침을 통하여 세상에 도움이 되어야겠다는 나와 여러분의 소망이 같기 때문입니다.  나의 삶은 17년 전 불교를 만난 후 크게 변화하였습니다. 부처님의 가르침을 배우면서 감사할 줄 알며 당당해진 제 모습을 봅니다. 불은에 보답하고자 부처님의 가르침을 널리 펴고자하는 원을 세웠고 지금은 가장 좋아하는 일을 통해 불법을 구현하고 있습니다.

내 작품의 소재는 경전입니다.  경전을 읽으며 마음에 그림을 그립니다.  화엄경 입법계품을 읽으며 주인공과 함께 여행하면서 그 장엄한 감동을 미술의상을 통하여 표현하고 싶은 원을 세우게 되었습니다. 여러분도 잘 아시다시피 시각예술은 가장 빠르게 우리의 감성을 두드립니다.  불교의 메시지를 전하는 데는 안성맞춤이죠. 입법계품은 일생을 바쳐 쉰 세분의 선지식(지혜로운 스승)을 찾아 드디어 깨달음을 이루는 선재를 통해 쉰셋의 보살 단계를 거쳐야 부처의 가르침을 완성한다는 은유적 이야기 전개 형식을 띄고 있습니다.  특히 나에게는 스무 명 이상이나 설정된 여성 선지식이 매력적이었습니다.  이 사실은 불교 발달사에 있어서 매우 중요한 의미를 갖습니다.  한국 불교는 유교의 영향을 받아 가부장적인 사고가 스며있는 옛 사회의 모습을 그대로 반영합니다.  어려서부터 남존여비 사상에 길들여져서 힘든 삶을 사는 여인들을 보고 자란 나 자신도 불교를 만난 뒤 어떤 관점에서 여성을 보아야 하는지 확연히 알게 되었습니다.  또 보살을 키워내는 어머니, 마야 부인이 마음깊이 와 닿은 선지식의 한 분입니다. 그래서 제 작품의 주인공을 여성으로,  華嚴經의 머리글자를 따서 ‘華’라고 이름 지었습니다.  이제 華는 몽골의 선지식을 찾아온 저처럼 세상의 스승들을 찾아 험한 지구를 방랑합니다.  가슴 시린 외로움과 절망적 공포로 거의 죽어가지만 감로수로 다시 생명을 얻어 험난한 구도여행을 완성합니다.  

나는 티베트와 인도, 베트남, 미국 등 성지순례 중 만난, 고통을 이겨나가는 사람들에게서 얻어진 생생한 체험을 작품으로 표현하였습니다.  작품으로 거듭나 이 시대를 사는 이들의 구도의 방편이 되기를 진정으로 발원하였습니다.  화엄경은 사람을 꽃에 비유하고 있는데, 꽃은 피워 열매를 맺듯이, 정진하면 누구나 불성의 꽃을 피워 깨달음의 열매를 맺는다는 희망의 가르침을 전하고 있습니다.  이 고귀한 메시지를 어떻게 전달할지 부심한 결과 관객을 쇼의 일부로 끌어들이는 시나리오를 설정하였습니다.  클라이막스 부분에 등장하는 보현보살은 꽃을 들고 입장한 관객을 이끌어 넓은 공간에 마련된 큰 꽃으로 유도합니다. 손에 들었던 각각의 꽃을 얹어 한데 어우러진 깨달음의 화환은 우리의 불성을 활짝 피워 조화로운 세계를 만들어가자는 저의 메시지입니다.

쉼 없는 불교적 표현 작업을 통해서 불교는 ‘진리’의 또 다른 표현임을 알게 되었습니다.  불교는 경전 안에만 있는 것이 아니고 오늘의 소리로 거듭나야 함도 알게 되었습니다.  예술가의 소명은 지구 여기저기서 일어나는 세상살이에 귀 기울이고 함께 고민하는 작품을 만드는 것입니다.  그래야 예술에서 힘이 나와 사회를 맑힐 수 있습니다.  여러분이 온 정성을 다하는 불교미술 작업은 그 자체가 목적이 아니라 부처를 이루는 마음공부입니다.  불교 예술은 진리를 색과 형상으로 나타내는 깨달음의 예술입니다.  사라져가는 몽골의 민족문화를 복원하는 일, 몽골 최고의 정신이었던 불교예술을 되찾는 일은 여러분 각자에게는 수행이요, 몽골뿐만 아니라 세계의 문화유산을 창조하는 일이 되는 것입니다.  부디 몽골 민족뿐 만 아니라 고통이 끊이지 않는 지구의 행복과 평화를 위해 불교의 지성과 예술의 힘을 지닌 문화전사가 되어 주시기를 부탁드립니다.  자신의 불성을 활짝 피워 찬란한 화엄세계를 만들어 나아갑시다.


이 글은 2004년 7월 22일과 26일 간단사 몽골 불교 미술 대학교와  돌마링 여아고아원에서 강의한 내용을 한데 엮어 요약한 글입니다..




Lee Kihyang's Artistic World - As Seen Through Hwa's Journey to Enlightenment


    The wise ones say that a new age is coming, when those who seek the most sublime spirituality will transcend the idea of nations and instead guide the entire
human race. Ladies and gentlemen, the youth who proudly walk forward on the weary road ahead are the hope for the Mongolian people's future, the bodhisattvas who defend an unblemished world. We are all children of fortune, having been able to encounter Buddhism, an incredible repository of humanity's wealth and wisdom. The reason you have come to hear me speak to you as a kindred spirit is because you share a dream in common with me,  my striving to help the world through Buddha's teachings. In the 17 years since I've come into contact with Buddhism, my life has transformed immeasurably. In learning the Buddha dharma, I came to know the need for gratefulness, and I see in myself a more dignified presence. Wanting to repay the Buddha's wisdom in full, I established the determination to spread his teachings widely, and now, I make manifest the Buddha dharma through the work I love most.


    The Buddhist sutras serve as the material for my artwork. As I read them, I paint a picture in my mind. When I read "Entry into the Realm of Reality," the final chapter of the
Flower Adornment Sutra
(Korean: Hwaeom-gyeong
), I found myself traveling together with the heroine and was captured with a desire to express the solemnity of this journey through art clothing. As you all well know, it is the visual arts that strike our emotions the most quickly. How appropriate, then, as a means to transmit the message of Buddhism. "Entry into the Realm of Reality," where Sudhana finally achieves his goal after setting out in search of the 53 dharma masters who have devoted their lives to enlightenment, is an incredible means of Dharma transmission, employing a metaphorical story to teach about the the 53 stages of the Bodhisattva path. For me, the fact that 20 of the chosen masters were women was incredibly appealing. This holds great significance in the history of the development of Buddhism. Korean Buddhism was deeply impacted by Confucianism, and the values of a traditional society steeped in its patriarchal thought is reflected in Korean Buddhism to this day. When I looked at the women who have suffered difficult lives, raised under the ideology stating "Revere men, abase women," and looked at myself too, raised in similar circumstances, I found in Buddhism a certainty about the perspective I needed to take towards women and their lives. One of the female Buddhist sages was Maya, the mother who raised the bodhisattva who would become the Buddha. She is a perfect example of the deep minded dharma masters that I've encountered. This is why I've chosen a woman as the main character for my work, using the first character of the Hwaeom-gyeong, "Hwa," as her name. Now I am like Hwa. I'm the one wandering this rough earth, this time in search of Mongolia's Dharma Masters. Though Hwa was nearly brought to death by the loneliness and hopeless fear that grieved her heart, through the nectar of the dharma, she regained her life and consummated her Journey to Enlightenment.


    I've expressed in this work the vivid experiences from my spiritual pilgrimages
in Tibet, India, Vietnam, the United States and elsewhere, meeting people who have overcome great hardship and suffering. I've vowed that these encounters would be born again through my work, and that they would become a means for other generations to engage in their own pursuit of truth. The
Flower Adornment Sutra uses flowers as metaphors for people, and just as flowers bloom and bear fruit, the sutra transmits to us the dharma in the hope that if we are devoted enough, each one of us can bloom the flower of buddha nature and bear the fruit of enlightenment. The anguished result of how to properly transmit this noble message was my decision to choose a scenario that included the audience as participants in part of the show. Samantabhadra Bodhisattva, who appears at the climax of the story, holds up a flower, and then guides the assembly into a wide open space adorned with huge flowers. My message is that just as enlightenment's perfect garland of flowers is a harmonization of the various flowers placed on the installation by the audience members, our radiantly blooming Buddha natures will bloom to create a harmonious world.


    Through creating my many works of Buddhist expression, I've realized that "Buddhism" is merely another expression of the word "truth." Buddhism is not something found solely within the words of the sutras. It must be found within each and every sound we hear in our daily lives. The call to all artists is to pay close attention to the various modes of life that arise in the world, and to make works that struggle along in resonance with them. Only then can art have any power, only then can it purify society. The Buddhist art that you've poured your sincerest devotion into is not in itself the purpose of your work, the ultimate point is the mental cultivation that this art inspires, a mental cultivate that culminates in the realization of Buddhahood. Buddhist art is the art of awakening, exposing the essential form and color of truth itself. The work your are doing to preserve the disappearing Mongolian ethnic arts, recovering the Buddhist art that was the noblest spirit of Mongolia, these tasks constitute the spiritual practice of each and every one of you. Such work is not simply for Mongolia, but is an effort that contributes to the cultural inheritance of the whole world. By all means, I ask that for not only the Mongolian people, but for the happiness and peace of all peoples on this endlessly suffering earth, that you become cultural warriors, endowed with the power of Buddhist art and intelligence. Let our Buddhist natures blossom so as to bring about the creation of the radiant Flower Garland World,


    This essay is a summarized version of contents from talks given at the Mongolian Institute for Buddhist Art (MIBA) at Gandan Monastery and the Dolma Ling Girls' Orphanage on July 22 and 26, 2004.

 
Trackback Address :: http://www.art-to-wear.pe.kr/blog/trackback/37

Name
Password
address
  Secret
 
 
 
Copyrightⓒ 2007 Art to Wear- Lee, Kihyang All Rights Reserved.